
중국계 기자 론니 치엥
일전 미국 폭스 뉴스(FoxNews )가 방송한 토크쇼 프로 ‘디 오레일리 팩터(The O’Reilly Factor, 오레일리의 요인)’에서 워터스 기자는 맨해튼 차이나 타운을 방문했는데 내용이 중국인을 차별적으로 취급하는 것들이었다.
10월 9일 홍콩 동방일보 사이트 보도에 따르면 다른 한 토크쇼 프로 ‘더 데일리 쇼(The Daily Show)’의 중국계 기자 론니 치엥(Ronny Chieng, 钱信伊)이 막말로 반격을 진행하면서 폭스 뉴스가 중국을 전혀 모른다며 차이나 타운가 중국을 대표하지 못한다고 지적했다.
그는 계속하여 “만일 내가 여성권리를 언급하련다면 내가 폭스뉴스 스튜디오에 가야만 하겠는가?”고 풍자했다.
프로에서 론니 치엥은 단도직입적으로 워터스의 방문을 꾸짖으면서“무슨 짓인가?”고 비난했다.
그는 차이나 타운(중국말로 탕런제, 唐人街, 당나라 인 거리)이 중국을 대표하지 못한다고 하면서 “좁쌀말이 떡 식당이 멕시코를 대표할 수 있는가?”고 반문했다.
그 다음 론니 치엥은 신치 차이나 타운에 찾아가 중국어와 영어 두 가지 언어로 취재를 진행했다.
방문을 접수한 중국계 주민들은 모두 유창하게 대답을 했다.
한 광둥말(广东话)을 하는 중국계 주민은 더구나 “두 대통령 후보가 모두 폐기물이다.”고 표시했다.
프로가 방송된후 아시아계 및 중국계 주민들의 강렬한 반응을 유발했다. 첫번째 중국계 국회 하원의원 주디 메이 추(Judy May Chu,赵美心)는 프로의 종족차별 언론에 대해 구역이 난다며 워터스가 영어를 못하는 사람을 ‘외래자’라고 형용하는 것은 소수 종족층을 진일보 비주류화하게 된다고 비판했다.
매체 보도에 따르면 ‘‘디 오레일리 팩터’중 사회자 빌 오레일리가 스튜디오에서 그의 젊은 파트너 워터스가 차이나 타운에 갔을때 같지 않는 성별과 연령층의 중국계 주민들을 취재했다.
워터스는 힐러리, 트럼프 및 중미 양국 관계에 대한 중국인들의 견해를 취재한다고 말했다. 그러나 실제적으로 그가 물은 내용은 “당신은 남을 만나면 절을 하는가?”,”이 시계는 매우 좋다. 훔쳐 온것인가?”,”무슨 물건이 중국제조가 아닌가?”,”중국과 미국은 벗인가? 당신은 우리를 도와 북한(조선)을 처리할 수 있는가?”등이었다.
한 중국계 노인을 취재할때 상대방이 영어를 몰라 대답을 하지 못하게 되자 프로는 한 영화 중 “말을 좀 해라”라는 단락으로 조롱했다.
美国福克斯新闻FoxNews日前播出的脱口秀节目《奥莱利的事实”(The O’Reilly Factor)》,记者沃特斯前往曼哈顿唐人街访问,但内容被指涉嫌种族歧视华人。
据香港《东方日报》网站10月9日报道,另一脱口秀节目《The Daily Show》的华裔记者钱信伊(Ronny Chieng)爆粗口反击,指福克斯新闻毫不了解中国,形容唐人街不能代表中国,更讽刺道:“如果我要谈女权的话,难道我要前往福克斯新闻室吗?”
在节目中,钱信伊直斥沃特斯的访问“是他×的什么来的?”他指唐人街并不代表中国,反问:“难道粟米卷餐厅就代表墨西哥吗?”其后,钱信伊亲身到唐人街用中英双语采访,受访的华人都对答流利,一名操广东话的华人更表示:“两个总统候选人都是废物。”
节目播出后,引起亚裔及华人强烈反弹。首位华裔国会众议员赵美心直言,对节目的歧视言论感恶心,指摘沃特斯形容不懂英语得人为“外来者”,只会更加边缘化少数族群。
据媒体报道,在《奥莱利的事实》中,主持人奥莱利(Bill O’Reilly)在演播室播出了他的年轻搭档沃特斯走到唐人街,对不同性别和年龄的华裔居民的随机采访。
沃特斯声称要采访华人关于希拉里、特朗普、以及中美关系的看法,然而他问的却是这些——“你见人鞠躬吗?” “这些手表很好看,是偷来的吗?” “有什么东西不是中国制造的吗?” “中国和美国是朋友还是敌人?你能帮我们搞定朝鲜吗?”
在采访一位华裔老人时,对方不懂英文无法回答时,节目用某电影中大吼“你倒是说话啊”的片段来调侃。
/中国新闻网
위기사에 대한 법적 문제는 길림신문 취재팀에게 있습니다.
무단 전재 및 재배포 금지